Foro East Link

Foro de U2

Bienvenido!

Entrar Registrarse
Buscar
Venga ya
31 July 2003 a las 23:26
Numero de lecturas: 120

Pues sí­. Si lo traducen la gente de por allí­ nos vamos a encontrar con cientos de palabras suyas y con bastantes incoherencias. No entiendo por qué caeis sobre Miami con ese peso, no es racismo, complejo de superioridad o como querais llamarlo es que es la pura realidad...

"Lee un poco a Gabriel Garcí­a Marquez que es el mejor escritor de habla hispana contemporaneo y cambiarás de idea".

Lo del mejor escritor es bastante discutible. ¿Pero y tú, lo has leñ­do?. Los que sí­ lo hemos hecho podemos decirte que no es el mejor (jiji)...

"Los hispanoamericanos tienen un mejor uso del castellano que nosotros los españoles".

No. No, es verdad. Es erróneo. Los hispanoamericanos o sudamericanos (¡Basta ya de que se entienda sudamericano como algo despectivo y sobretodo porque lo crearon ellos mismo con su maní­a de utilizar palabras de cultura ajenas, un buen ejemplo de lo que les pasa!. Si hubieran cogido la palabreja "Sur" otro gallo les hubiera cantado) no tienen un mejor uso del castellano. Primero porque mezclan cientos de rañ­ces del inglés de sus vecinos los norteamericanos y así­ uno se encuentra "anglicismos castellanizados" (como "sudamericano" sin ir más lejos), eso no es un uso puro del lenguaje. Si nosotros no lo tenemos imagí­nate ellos. No hablo de cuatro privilegiados que vengan a estudiar al extranjero o cuatro sudamericanos pijos que tengan una educación exquisita, hablo de la gran mayorí­a de la población. Si has leñ­do a Márquez te habrás dado cuenta de que también ha usado algunas palabras que no son puramente castellanas. Además lo que le ha hecho ser nobel no es su uso del lenguaje sino su capacidad de transmitir. Además (sic), Márquez, es un escritor tremendamente formado con lo que el ejemplo no me vale y como os dicen por ahí­ abajo: ñ‰l no va a traducir el libro. Ni él ni Borges. Es gracioso eso de que penseis que tienen un mejor uso del castellano. Hablad con cualquier filólogo. Jajajajajajajajajajaja. O mejor hablad con ellos, o leedles.

"Otra cosa son los textos cientí­ficos que más bien yo creo que están traducidos por hispanomericanos que viven en USA y que evidentemente no tienen un uso fluido del idioma castellano".

Que no. Que no te engañes. Que sólo te hace falta darte una buena vuelta por internet, hablar con ellos y percatarte que su castellano es pobre. ¿Uso fluñ­do?. Venga ya..... no es sólo eso. Pero que no tengan un uso fluñ­do de su "lengua madre"......

Y por último el verdadero acierto de toda la conversación, fruto de Kite33. ¿Qué pasará después con esa traducción, se repartirá por Internet para que todos la lean o se venderá?. Como sea esto último el propósito provocará nauseas.




Veo una vida nueeeeeeva y tú no estaaaaaaaas en ellaaaaa
Asunto Autor Vistas Enviado
Nelson 848 22 July 2003 a las 18:31
SPANISH_EYES 123 22 July 2003 a las 19:04
09147fh 121 22 July 2003 a las 22:55
Nelson 109 22 July 2003 a las 22:59
_radar_ 133 31 July 2003 a las 23:32
Nelson 107 01 August 2003 a las 15:04
_radar_ 112 01 August 2003 a las 23:07
feedback_u2000 178 23 July 2003 a las 09:55
09147fh 133 23 July 2003 a las 16:10
feedback_u2000 156 23 July 2003 a las 17:17
09147fh 135 23 July 2003 a las 18:29
Nelson 132 23 July 2003 a las 18:39
09147fh 117 23 July 2003 a las 18:43
Nelson 108 23 July 2003 a las 18:47
DoYouFeelLoved 130 23 July 2003 a las 22:20
_radar_ 117 31 July 2003 a las 23:27
  Venga ya
_radar_ 120 31 July 2003 a las 23:26
pavlov2 105 01 August 2003 a las 16:38
_radar_ 211 01 August 2003 a las 23:18
  animo!!
pavlov2 138 23 July 2003 a las 11:30
East_Link 108 29 July 2003 a las 08:16
kite33 122 29 July 2003 a las 18:31
zooraspa 144 31 July 2003 a las 23:15
kite33 130 31 July 2003 a las 23:59
zooraspa 119 01 August 2003 a las 00:09